Ce que les mots ne disent pas
Quelques pistes pour réduire les malentendus interculturels : la singulière expérience des traductions de la plate-forme de l’Alliance pour un monde responsable et solidaire
Comment faciliter le dialogue entre régions du monde, entre milieux et cultures ? Chaque langue est le produit d’une vision du monde et des notions clés, comme celles de solidarité ou de développement, évidentes pour des Occidentaux, le sont moins dans d’autres contextes culturels. Ce dossier s’appuie sur un cas spécifique de traduction et montre ce qu’un travail sur les mots et les sous-entendus peut révéler des présupposés présents dans nombre de textes dits « internationaux ». Une réflexion utile à tous.
Livre épuisé. Vous pouvez l'obtenir en impression à la demande sur Lulu.com